Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Czy przydałoby się jakieś nowe tłumaczenie?
#1
Witam, pisze z konkretnym pytaniem. Jestem gimnazjalistą i mam całą masę wolego czasu, który chciałbym jakoś pożytecznie wykorzystać. Uznałem, że poświęcenie go na napisanie kolejnego FanFicka na te forum nie jest wcale złym pomysłem. Ale ponieważ idzie to dość topornie (tu pozdrowienia dla moich znajomków z Wrocławia Tongue ) stwierdziłem, że równolegle mógłbym zająć się tłumaczeniem jakiejś obcojęzycznej produkcji. I tu pojawia się moje pytanie: który angielski Fick zasługuje na to, żeby pojawić się w następnej kolejności? Z góry dziękuję za sugestie Smile 
Odpowiedz
#2
Hemm. Może zamiast brać się za kolejne, możesz coś pomóc w obecnych. Jakiś czas temu PH miało duży zastój, więc może mógłbyś coś pomóc ekipie Kinga. Do tego Samir szukał tłumacza, aby przełożyć Crimson Tide na angielski. Smile
[Obrazek: eNIJeCM.png]
Odpowiedz
#3
Właśnie jeśli chodzi o tłumaczenie z angielskiego, to jestem w stanie sobie poradzić, ale drugą stronę chyba już ciężej ;/ ewentualnie spróbuję, ale potrzebowałbym kogoś dobrze znającego angielski, z kim mógłbym konsultować pewne rzeczy. A w kwestii PH to bałbym się, że mógłbym zmienić dotychczasowy sposób prowadzenia narracji, co wpłynęłoby najpewniej negatywnie na odbiór... Ale też nie mówię od razu nie Smile Także jeżeli nikt nie ma jakiś szczególnych zapotrzebowań na kolejne tłumaczenie, to jasne, spróbuję podjąć współpracę i pomóc w obecnych tłumaczeniach 
 
Odpowiedz
#4
To prawda, że najlepiej było by zająć się oryginałem i PH. Jednak jeśli miałbym koniecznie wybrać jakieś nowe tłumaczenie, to wybrałbym Murky Number Seven albo Heroes
Odpowiedz
#5
Oczywiście masz wybór, wystarczy się zdecydować. Aktualnie w naszym teamie (PH) nie ma żadnego tłumacza, więc... cóż...
Chcesz tłumaczyć? Rób to z głową.
~ Starszy Łucznik Rekrut Kinro
Odpowiedz
#6
Przetłumaczcie Herose albo murkiego
Odpowiedz
#7
I tak nikt tego nie czyta
Chcesz tłumaczyć? Rób to z głową.
~ Starszy Łucznik Rekrut Kinro
Odpowiedz
#8
(07-03-2015, 13:32)Kinro napisał(a): I tak nikt tego nie czyta

To zaczną
Odpowiedz
#9
Murky'ego rezerwował sobie Dolar. Kiedyś.
Heores nawet nie czytałem :v
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.

Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.


Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Odpowiedz




Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości