21-09-2013, 08:09
Wierz mi, kochany Ureusie, że gdybym nie miał NAPRAWDĘ poważnego powodu do tymczasowego - zaznaczam - zawieszenia prac, to bym tego nie zrobił. Egzaminy by mnie nie powstrzymały, co najwyżej wydłużyły okres pomiędzy wydaniem kolejnych rozdziałów o jakiś czas; W tej sytuacji zwyczajnie nie mam możliwości, bo już nawet nie chodzi o czas czy chęci, by robić to efektywnie. Tak więc przykro mi, ale decyzja pozostaje taką, jaką Asdam napisał przed paroma dniami.
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.
Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.
Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.
Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.
Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!