19-02-2017, 18:25
(19-02-2017, 16:40)johnerwis napisał(a): Do dubbingu czy do audiobooka? Bo dubbing by oznaczał że jest z tego film. Co do wykorzystywania tłumaczenia raczej nie ma problem. Nie jest to wartość intelektualna zastrzeżona prawami autorskimi, ale w razie czego wspomnij autorów.
Wiesz, tłumaczenie jest praca tłumacza i jego własnością o którą mógłby się kłócić. Choć dochodzi tu kwestia, że nawet Kkat nie ma prawnych praw intelektualnych do swojego dzieła [ gdyż wykorzystała w swojej pracy postacie bez zgody autorów, nawet jeżeli oryginalne są tylko we wspomnieniach ], gdyż prawni twórcy uniwersów mogliby to storpedować. Jednak grzecznośc wymaga, by się zapytać o zgodę autora/tłumacza.
(19-02-2017, 16:51)DestroyAllPL napisał(a): lektor z podziałem na role dzięki (miałem wspomnieć na starcie)
Wiesz, jest już polski lektorat, który tworze od pewnego czasu? Ale jeśli Poulsen wyraził zgodę, to wiele do powiedzenia nie mam...