Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Project Horizons - Dyskusja
#41
Oby nie taka długa jak u Poulsena
Odpowiedz
#42
Ogłoszenie parafialne 2:
Dobra, koniec opierdzielania się - czas ponownie się wziąć za tłumaczenie. I mogę was zapewnić, że najwyżej do dwóch tygodni zajmie mi jego całkowite przetłumaczenie.
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.

Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.


Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Odpowiedz
#43
Ogłoszenie parafialne 3:
Nowy rozdział, woohoo! Doszła jeszcze jedna osoba, dzięki której skończyłem to szybciej, niż myślałem, że to skończę!
Zaktualizowałem posta z rozdziałami.
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.

Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.


Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Odpowiedz
#44
Jeżeli ktoś kiedykolwiek wątpił, że da się zrobić jeden rozdział Horizons w mniej niż jeden tydzień... ten teraz powinien zbaranieć. Oto rozdział dziesiąty w całej swej wspaniałości.

Post z rozdziałami zaktualizowany.
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.

Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.


Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Odpowiedz
#45
[Obrazek: 43398477.jpg]
W tym tempie do wakacji będziesz miał przetłumaczone ze dwa tomy,co mnie bardzo raduje, bo fajnie jest poczytać to opowiadanie po polsku Grin
"Forgive me, Luna, for I have taken the life of another"
Odpowiedz
#46
Ty się tak nie przyzwyczajaj, Thorze. To, że aktualna sytuacja (Ferie, długie siedzenie przy komputerze i chęć tłumaczenia) sprzyjała szybkiemu rozwojowi tłumaczenia wcale nie znaczy, że tak będzie przez cały czas. Wink

Oczywiście obietnica co do szybszego wydawania rozdziałów wciąż jest aktualna, ale nie spodziewałbym się na waszym miejscu cotygodniowych aktualizacji.
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.

Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.


Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Odpowiedz
#47
Nawet jeśli rozdziały będą wychodziły dajmy na to co 2-3 tygodnie będzie mnie to cieszyło, bo to i tak dobre tempo :]
"Forgive me, Luna, for I have taken the life of another"
Odpowiedz
#48
Po prostu ... Dziękuje. Nie mogę się doczekać tłumaczenia kolejnych rozdziałów.
Odpowiedz
#49
Łoooł! PH jest naprawdę niezłe... Wcześniej (spory czas temu) przeczytałem tylko pierwsze 3 rozdziały i uznałem: "meh... Takie se". Ale dzisiaj przeczytałem kolejne 3 i muszę powiedzieć, że bardzo interesująco się zapowiada... Szczęście że mam jeszcze przed sobą kilka rozdziałów do przeczytania. (aż 4) Grin Dobra robota, choć i literówki się zdarzą. JEdnak przy tak dużym formaci jest to zrozumiałe. Great Work Sir.
Odpowiedz
#50
Moim zdaniem cała historia na dobre się rozkręca dopiero w drugim tomie. Osobiście z niecierpliwością czekam żeby przeczytać to opowiadanie jeszcze raz w całości po polsku, choć prawdopodobnie to odległa przyszłość Grin
"Forgive me, Luna, for I have taken the life of another"
Odpowiedz




Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości