11-04-2014, 06:18
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 11-04-2014, 14:02 przez Kingofhills.)
Jako lokalny reprezentant MANEzette przedstawiam wam numer czwarty!
Link przez ePub - *Click!*
(Kopiuj-wklejka od wicenaczelnego):
Witam!
MANEzette nie śpi, lecz tworzy i publikuje! Po kolejnym miesiącu ciężkiej walki Redakcja jest dumna móc przedstawić Wam kolejny numer naszego czasopisma. Tworzenie MANEzette dla tak wspaniałych czytelników jest naprawdę zaszczytnym zajęciem.
Tradycyjnie, zaczynamy od newsów, które potem przechodzą w recenzje fanfików. Tutaj szczególnie polecam recenzję “Wiedźmy” autorstwa Ares Prime. Jak zapewnia recenzent, niezależnie od tego, czy jesteście fanem Sapkowskiego, czy nie, na pewno będzie to dla Was interesująca lektura.
Tradycyjnie już Alberich znów nas zaszczycił kolejnymi “Sekretami Wieży Zegarowej”, po raz kolejny został stworzony “Przegląd Muzyczny” oraz perełka - wywiad z Przewalski’s Ponies, zespołem świetnych rosyjskich muzyków. Doprawiamy to jeszcze sporą garścią felietonów na różnorakie tematy.
“Kamienie na szaniec” w reżyserii Roberta Glińskiego dokonały sporego poruszenia w redakcji. Zarówno Gandzia, jak i Kingofhills zdecydowali się poświęcić temu filmowi recenzję. W ogóle w tym numerze bardzo dużo rzeczy pozafandomowych, kolejny “Przegląd Gier Przedpotopowych” autorstwa naszego redakcyjnego zgreda, jest i recenzja albumu “Liebe ist für alle da” Rammsteina oraz kilka innych artykułów.
Ostatecznym bonusem dla Was jest tłumaczenie rosyjskiego opowiadania “To, __ __ __ __ __” dokonane przez solarisa. Wszystkie sześć rozdziałów zostanie opublikowane po jednym na numer. Przeczytałem już i gwarantuję wam ubaw po pachy.
Niniejszym kończąc tę długą tyradę, życzę Wam, drogim Czytelnikom, miłego obcowania z tym numerem MANEzette.
Pozdrawiam
- Verlax, wicenaczelny MANEzette
-----------------------------------------------------------------
EDIT: Informujemy, że do tej pory na naszej stopce redakcyjnej widniał zły adres i nick autora okładki. Zamiast Yakovleva-Vad powinien znajdować się tam 1Jaz, którego konto DA znajduje się *tutaj*. Serdecznie przepraszamy za pomyłkę. Błąd został już naprawiony.
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.
Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.
Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.
Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.
Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!