Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Project Horizons - Dyskusja
#51
Baaaardzo odległa. Tongue
Przyznam się bez bicia, że do tej pory "trochę" się opierniczaliśmy z całą ekipą, toteż zrobionych jest ledwie kilka stron. Uznajcie to za swego rodzaju sjestę po tłumaczeniowej gorączce, wynikiem której było poprawienie efektywności naszych prac o około 800%. Grin
What i can promise? Że wezmę się do roboty. Nie wiem, jak będzie z resztą ekipy, ale postaram się ich jakoś zmotywować. Bądźmy realistami: do końca kwietnia rozdział 11 pojawi się na pewno. Może wcześniej.
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.

Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.


Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Odpowiedz
#52
Powinniśmy wkleić tutaj duży plakat z Fluttershy który by głosił wielkimi literami: "We must be better!"
Grin
[Obrazek: 1307837646.catsbymoo_velvets_remedy_-_r04.jpg]
Wybaczcie za braki "y" w niektórych moich słowach. Moja klawiatura stawia ten znak z wielkim oporem, a nie mam ochoty z nią walczyć.
Odpowiedz
#53
No i wszystko szlag trafił.
Najnowszy status report zawiera w sobie to, co następuje: Szanse na pojawienie się "Jedenastki" do końca kwietnia znacznie zmalały poprzez niemożność tłumaczenia przeze mnie przez czas nieokreślony. Nie wiadomo, jak długo to potrwa - może tydzień, może miesiąc, może kilka dni - ale na pewno będzie to miało wpływ na tempo prac. Może mi się uda, ale niczego na ten moment nie obiecuję.
Tylko proszę, niech ci nieliczni czytelnicy poczekają z kamieniowaniem do wakacji, przynajmniej będę miał co robić.
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.

Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.


Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Odpowiedz
#54
Odkłada kamień. Szkoda, a taki ładny był... dwu kilowy... i z ostrymi kantami...
Wybaczcie za braki "y" w niektórych moich słowach. Moja klawiatura stawia ten znak z wielkim oporem, a nie mam ochoty z nią walczyć.
Odpowiedz
#55
PH-1126 protocol active
Warning: Security protocols damaged. Security is suffering from hilarious levels of alcohol in blood. Continue?
Y/N
>Y
Zaktualizowano post z rozdziałami.
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.

Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.


Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Odpowiedz
#56
Czas wypuszczenia rozdziału nie jest nawet taki zły. Pamiętam jak rok minął między rozdziałem "długie drogi", a "kamień" Smile

Zabieram się do czytania.
Wybaczcie za braki "y" w niektórych moich słowach. Moja klawiatura stawia ten znak z wielkim oporem, a nie mam ochoty z nią walczyć.
Odpowiedz
#57
Czas wypuszczenia rozdziału był jeszce sensowny. Pozwoliłem sobie wrzucić dane do Exela i obrobić pod kątem statystyki. Efekt okazał się interesujacy, choć nie dający żadnych możliwości przewidywania perspektywy przyszłościowo. Znaczy, czas oczekiwania na rozdział wynosi 48+-25 dni (co daje olbrzymi rozrzut, ponad 50%)
Nie żebym próbował popędzać czy coś. Zwłaszcza, że pośpiech jest wysoce niewskazany, gdyż kończy się niedoróbkami.
Tak więc tłumaczcie w spokoju i róbcie to tak dobrze jak dotychczas.
Powodzenia
Odpowiedz
#58
Initiate Protocol PH-1267.
Protocol initiated. Uploading new Chapter...
Chapter Twelve uploaded.
Add-on: Description available.
Loading...


>No, teraz to definitywnie się nie pospieszyliśmy. Ale w końcu nam się udało skończyć, więc łapcie rozdział 12!

Zaktualizowano post z rozdziałami.
Pięć warunków dobrego tłumaczenia:
Pierwszy: Znajomość języka i umiejętne jej wykorzystanie
Drugi: Możliwość poświęcenia się tłumaczeniu w czasie wolnym
Trzeci: Niewyobrażalny zapas chęci oraz samozaparcia
Czwarty: Znajomość uniwersum
Piąty: Odczuwanie przyjemności z tego, co się robi.

Każdy z tych warunków można porównać do części w mechanizmie zegarka: Brak jednej z nich powoduje zatrzymanie się całości.


Opad: Konioziemia - Projekt Horyzonty!
Odpowiedz
#59
Przeczytane. Rozdział trzyma poziom. Błędów jakoś nie widziałem (albo nie zwracałem na nie uwagi) ale za zakończenie to ja mam ochotę zabić autora. Kingofhills mam nadzieję że rozdział 13 będzie szybko.
Jam jest Horus, stworzony przez Najstarszych Bogów.
Jam sprowadził Khaos.
Jam jest niszczyciel wszechrzeczy.
Jam jest tym, który pragnął dobra.
I przyniósł zgubę pałacowi swej woli.
Los mój jest losem tych, którzy podążają wężową ścieżką.
Odpowiedz
#60
Rozdział jakoś ogona z d*py nie urywa. Kilka błędów było, ale gdy się człowiek wciągnie to przestaje widzieć błędy. Co do zakończenia to muszę się zgodzić... BJ Jesteś idiotką...
Liczę na więcej fajerwerków następnym razem. Happy
(Powodzenia. My czytelnicy wierzymy w was... Przynajmniej dopóki nasz angielski nie ulegnie poprawie. Tongue )
Wybaczcie za braki "y" w niektórych moich słowach. Moja klawiatura stawia ten znak z wielkim oporem, a nie mam ochoty z nią walczyć.
Odpowiedz




Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości